Base juridique africaine
Texte juridique

Termes de référence pour la traduction des textes réglementaires de l'OHADA

OHADA

Pays
OHADA
Type
Texte juridique
Organisation
Organisation pour l'Harmonisation en Afrique du Droit des Affaires (OHADA)
RésuméCe document présente les termes de référence pour la traduction des textes réglementaires de l'OHADA (Actes Uniformes, Règlements, Décisions, Arrêts de la CCJA, etc.) du français vers l'anglais, l'espagnol et le portugais. Il détaille le contexte de la mission, son objet, les responsabilités et tâches du prestataire, ainsi que la méthodologie de traduction et de révision à appliquer. L'objectif est de rendre accessible le droit OHADA dans les quatre langues officielles de l'organisation pour…

OHADA

AFD

# Organisation pour l'Harmonisation en Afrique du Droit des Affaires (OHADA)

TERMES DE REFERENCE

POUR LA TRADUCTION DES TEXTES REGLEMENTAIRES DE L'OHADA

I. CONTEXTE DE LA MISSION

L'Organisation pour l'Harmonisation en Afrique du Droit des Affaires (OHADA) a été créée par le Traité relatif à l'Harmonisation du Droit des Affaires en Afrique signé le 17 octobre 1993 à Port-Louis (Maurice) et révisé à Québec (Canada), le 17 octobre 2008. A ce jour, dix-sept (17) Etats sont membres de l'Organisation : le Bénin, le Burkina-Faso, le Cameroun, la Centrafrique, les Comores, le Congo, la Côte d'Ivoire, le Gabon, la Guinée, la Guinée-Bissau, la Guinée Equatoriale, le Mali, le Niger, la République Démocratique du Congo (RDC), le Sénégal, le Tchad, et le Togo. Huit (8) pays

membres de l'OHADA appartiennent en même temps à l'Union Économique et Monétaire Ouest Africaine (UEMOA) et six (6) autres à la Communauté Économique et Monétaire Africaine Centrale (CEMAC).

Le Traité OHADA a pour principal objectif de remédier à l'insécurité juridique et judiciaire qui existait dans les États membres. A travers l'harmonisation du droit économique, l'amélioration du fonctionnement des systèmes judiciaires nationaux et la promotion des procédés alternatifs de règlement des différends, l'OHADA vise à restaurer la confiance des investisseurs, faciliter les échanges transfrontières et soutenir le développement d'un secteur privé performant, condition de tout développement économique.

A l'occasion de la révision de son Traité constitutif en 2008, l'OHADA a consacré aux côtés du français trois autres langues officielles, à savoir l'anglais, l'espagnol et le portugais. Le Règlement de procédure révisé de la CCJA s'est aligné sur le Traité en fixant des critères de choix de la langue de procédure dans la conduite des instances devant la Haute juridiction supranationale. La mise en œuvre effective du multilinguisme ainsi consacré demeure cependant un défi pour l'Organisation. Elle suppose, en tout premier lieu, que l'ensemble des textes officiels et la jurisprudence la plus significative de la CCJA soient rendus disponibles dans les trois langues officielles autres que le français, langue dans laquelle ils ont été élaborés.

Texte intégral

Lisez l'intégralité de ce texte

Créez un compte gratuit pour accéder au texte complet, au PDF officiel et à la recherche juridique assistée par IA.

Lire l'intégralité — inscription gratuite
Inscription gratuite Accès immédiat PDF officiel inclus

Déjà un compte ? Se connecter

Parcourir les texte juridiques